Привітання на німецькій мові

Найбільш поширені в Німеччині привітання з Різдвом:

  • Frohe Weihnachten! (Веселого Різдва!)
  • Frohliche Weihnachten! ( Радісного Різдва!)
  • Ein frohes Weihnachtsfest! (Веселого різдвяного свята!)
  • Ein gemutliches Weihnachtsfest! (Приємного різдвяного свята!)
  • Eine gesegnete Weihnacht! (Благословенного Різдва!)
  • Eine gemutliche Weihnachtszeit! (Приємного різдвяного часу!)
  • Schone Weihnachtszeit! (Прекрасного різдвяного часу!)
  • Herzliche Weihnachtsgru?e! (Сердечні вітання з Різдвом!)
  • Ein besinnliches und gesegnetes Weihnachtsfest! (Спокійного і благословенного Різдва!)
  • Frohe Weihnachten, Zufriedenheit, Gesundheit, Frieden, Gluck, Liebe, Erfolg! (Веселого Різдва, задоволення, здоров’я, миру, щастя, любові і успіху!)

Найдовше привітання з Різдвом, яке мені зустрілося:

  • Fur die kommenden Festtage wunschen wir Ihnen viel Zeit fur sich und Ihre Liebsten, frohliche und besinnliche Feiertage, viele erfullte Wunsche und ganz viel Ruhe fur all das, was das ganze Jahr über zu kurz ist gekommen. (Ми бажаємо Вам під час майбутніх свят знайти час для себе і своїх близьких, радісного і спокійного свята, багато сповнених бажань і знайти час для всього, на що не вистачало часу весь рік.)

Так часто закінчують листи діловим партнерам напередодні Різдва:

  • Wir wunschen Ihnen eine besinnliche und erholsame Weihnacht und einen guten Start ins Jahr 2017! (Ми бажаємо Вам спокійного і благотворного Різдва і гарного старту у 2017 рік!)
  • Wir bedanken uns fur Ihr Vertrauen und die angenehme Zusammenarbeit und wunschen Ihnen ein gesegnetes Weinachtsfest, sowie Gesundheit und Erfolg im Neuen Jahr. (Ми дякуємо вам за довіру та приємну співпрацю та бажаємо Вам благословенного Різдвяного свята, а також здоров’я і успіхів у Новому році.)

Німці часто використовують комбіноване привітання і вітають з Різдвом христовим і з Новим роком:

  • Frohe Weihnachten und ein gluckliches Neues Jahr! (Веселого Різдва та щасливого Нового року!)
  • Frohe Weihnachten und viel im Gluck Neuen Jahr! (Веселого Різдва і багато щастя в Новому році!)
  • Frohe Weihnachten und einen guten Rutsch ins Neue Jahr! (Веселого Різдва і благополучного переходу в Новий рік!)
  • Frohe Weihnachten, Gesundheit, Gluck und Zufriedenheit im Neuen Jahr! (Веселого Різдва, здоров’я, щастя і задоволення у Новому році!)

8 березня – свято з віковою історією. У цей день прийнято дарувати квіти,солодощі і прикраси. 8 березня в Німеччині не є вихідним днем. Сама традиція святкувати Міжнародний жіночий день збереглася лише в деяких сім’ях на сході Німеччини.

Ми приготували для вас невелику добірку привітань для усіх мам,бабусь,сестер і подруг в цей прекрасний весняний свято. Також кожен може подарувати сертифікат від Німецького Інституту,який гарантовано принесе щастя і радість у вивченні англійської або німецької мов.

І пара віршів:

ist in der Tat ein Mann rechter
guter und Partner jederzeit.
Er kriegt zuruck doch irgendwann,
wenn Liebesgaben sie verstreut.

Jeder, der die Frauen mag,

Команда «Deutsches Institut» сердечно вітає всіх представниць прекрасної статі і бажає ясного сонця кожен день!

Живучи в німецькомовних країнах або постійно маючи справу з людьми, що говорять на цій мові, не можна обійти увагою таку тему, як свята, а саме — грамотне формулювання привітань на німецькому. І якщо написання довгих і виразних історій і заміток новачкові навряд чи доступно — адже привітання складається не тільки слів, але й емоцій, вираз яких вимагає досвіду і вмілого оперування іноземними словами впоратися з складанням кількох речень в стані будь-яка людина, що освоїв ази мови.

Потрібно відзначити, що в привітаннях звернення до людини у другому обличчі і однині займенник «ти» прийнято писати з великої літери. А побажання на зразок «добраніч!» і «щасливої дороги!» — робити безособовими.

Отже, поширені короткі побажання та привітання на німецькій мові звучать з перекладом на російську так:

  • Schonen Tag! – Доброго дня!
  • Viel Erfolg und Viel Gluck! – Успіху і удачі!
  • Gute Nacht! – Спокійної ночі!
  • Gute Besserung! – Поправляти(-ся)!
  • Ich gratuliere! — Я вітаю!
  • Frohe Feiertage! — Я бажаю (вам) добре відзначити свята!
  • Frohe Ostern/Weihnachten! – З Великоднем/Різдвом!
  • Frohes neues Jahr! – Вітаю з Новим роком!
  • Gute Reise! – Щасливого (вам) шляху!
  • Guten Appetit! – Доброго (вам) апетиту!
  • Ich gratuliere Ihnen herzlich! — Я від усього серця вітаю вас!
  • Viel Spa?! — Вам добре провести час!

Щоб сформулювати побажання, використовуйте конструкцію Ich wunsche… (Я бажаю):

  • alles Gute/das Beste – всього самого доброго/найкращого
  • gro?en Erfolg — величезних успіхів
  • Gesundheit — здоров’я
  • ein langes Leben — довголіття
  • viel Gluck — щастя.

У побуті вам може знадобитися жартівливе побажання на кшталт «ні пуху тобі ні пера!». Переклад цього привітання на німецьку мову звучить як Hals – und Beinbruch!

Побажання на свята німецькою мовою

До повсюдно зустрічається в Німеччині оборотів, пов’язаних зі святами, відносяться:

  • Geburtstag — День народження
  • Hochzeitstag — день весілля
  • Schulabschluss — день шкільного випускного
  • Jahrestag — ювілей (на стандартних вітальних листівках можна зустріти конструкцію Alles Gute zum Jahrestag!)

Якщо вам хочеться привітати кого-то добре знайомого неофіційно, скористайтесь скороченою формою Gratuliere, в перекладі на російську звучить як «мої вітання».

Для тих, хто збирається не стільки привітати людини, скільки висловити йому вдячність за що-небудь, у німецькій мові існує типовий оборот Vielen Dank fur... (Величезне спасибі за…). Його більш емоційна версія — Ich wei? nicht wirklich, wie ich Dir fur … danken soll. (Навіть не знаю, як сказати тобі спасибі за те, що ти зробив для мене…).

Народження дитини — не тільки одна з найщасливіших подій в житті людей, але і привід попрактикувати привітання німецькою, пов’язане з цим святом: Wir haben uns sehr uber die Geburt Eures невеликий Jungen/Madchens gefreut. Wir gratulieren! По-російськи це звучить приблизно як «Ми вітаємо вас зі щасливим днем народження вашого сина/дочки!». Для стислості допустимо використовувати оборот «З поповненням вас!»: Wir gratulieren zu Eurem Neuankommling!

Щоб складати вітальні тексти, з толком і виразом проговорювати їх і повноцінно брати участь у святах, пропонуємо вам записатися на курси німецької в школу dasPROEKT по телефону +7 (812) 980-03-38. Наша школа регулярно проводить заходи та відзначає свята, щоб дати студентам можливість попрактикуватися і освоїти безліч нових слів.

Центром висловлювання в німецькій мові є дієслово. Дуже важливим пунктом в оволодінні німецькою мовою є…

У цій рубриці ми з радістю будемо публікувати відповіді на найбільш часто задаються питання про…

На відміну від багатьох інших мов, на яких говорять в Європі, дієслівна форма в німецькому…

У 2015 році католики святкують Великдень 5 квітня, а православні на тиждень пізніше — 12 квітня.

Frohe Ostern! — Світлої Пасхи!

Ich wunsche Dir frohe Ostern! — Я бажаю тобі світлої Пасхи!

Ich wunsche Ihnen frohe Ostern! — Я бажаю Вам світлої пасхи!

Wir wunschen Ihnen frohe Ostern! — Ми бажаємо Вам світлої Пасхи!

Ein frohes Osterfest! — Веселих великодніх свят!

Wir wunschen euch ein schones Osterfest! — Ми бажаємо вас чудовою Великодня!

Ich wunsche euch allen schone Osternfeiertage! — Я вам всім бажаю чудових вихідних на Великдень!

Ich wunsche ein Frohes Osterfest und viele bunte Eier! — Я бажаю веселого свята Пасхи і багато різнокольорових великодніх яєць!

Liebe Gru?e am Ostermontag! — Привітання до Великоднього понеділка!

Frohliche Ostertage! — Веселого свята Великодня!

Frohliche Ostern wunsche ich dir! — Я тобі бажаю радісного Великодня!

Liebe Gru?e zum Osterfest! — Найкращі побажання до свята Великодня!

Schone Ostern! — Чудової Великодня!

Wunsche dir und deiner Familie Frohe Ostern! — Я бажаю тобі і твоїй родині світлої Пасхи!

War der Osterhase schon bei Dir?— У тебе вже побував Великодній Заєць?

Viel Vergnugen und viel Spa? schickt Euch der Osterhas!! — Багато радості і щастя шле вам Великодній Зайчик!

Frohe Ostern, viele bunte Eier und eine wunderschone Feier!— Щасливої Пасхи, багато яскравих яєць і чудового свята!

  • Frohe Ostern, dicke Eier! Ich wunsche dir eine schone Feier!
  • Manner sind wie Osterhasen: intelligent, charmant und sexy. Aber wer glaubt schon an den Osterhasen?
  • Fruhling wird es weit und breit, und die Haschen steh’n bereit. Sie bringen zu der Osterfeierviele bunt bemalte Eier.

Німецький інститут «Deutsches Institut»-час інвестувати в себе!Вивчай німецьку з нами легко !

В цій статті я наведу найпоширеніші вітальні фрази, але і розповім, як самому побудувати таку фразу, використовуючи ключові для цієї мети німецькі дієслова “вітати” – gratulieren і “бажати” – wunschen.

Розглянемо спочатку німецький дієслово “вітати” і його управління: gratulieren (Dativ) zu (Dativ).

Що це означає? Це означає, що дослівно німецькою мовою буде “вітати кому-л. до чого –л.”. Нагадаю: падіж Dativ відповідає на питання “кому?”, “чому”, а основне значення прийменника zu – “до”. При цьому після прийменника zu займенник або іменник (тобто, того, кого ви вітаєте) в німецькій мові завжди стоїть у давальному відмінку Dativ.

Для чоловічого і середнього роду: dem
Для жіночого: der
Множина (для всіх родів): den

Тобі – dir , вам (множ. число) – euch , Вам (ввічлива форма) – Ihnen .

Отже, з чим можна привітати? У світлі прийдешнього Нового року, почнемо з привітання саме з цим святом.

Скажімо: “Я вітаю тебе/вас/Вас з наступаючим Новим Роком” – Ich gratuliere dir/euch/Ihnen zum (скорочено zu dem) kommenden Neujahr.

У даному випадку іменник Neujahr середнього роду, про що свідчить певний артикль das (в словнику буква n – для іменників середнього роду, m – для чоловічого роду, f – для жіночого). Таким чином, у цьому реченні у давальному відмінку ми ставимо займенники “ти” (du), ви (ihr), “Ви” (Sie) та іменник das Neujahr” (Новий Рік).

Прикметник “kommend” (наступний) у давальному відмінку єдиного і множини для всіх родів матиме закінчення –en , тобто “kommend en “.

Другим ключовим словом у привітаннях є, звичайно, дієслово “бажати” (wunschen).

Що в основному бажають на Новий Рік? Міцного здоров’я (die feste Gesundheit), успіхів у навчанні, роботі, бізнесі (Erfolge Studium im, Beruf Geschaft/Business), щастя в сімейному житті (im Gluck Familienleben), любові (die Liebe), удачі (das Gluck).

Давайте з цими словами і складемо наше привітання. З дієсловом “вітати” ми вже розібралися, тепер дієслово “бажати”. Управління дієслова wunschen таке ж, як і в російській мові, тобто вимагає знахідний відмінок з питаннями “кого? що?”. Для іменників чоловічого роду артикль буде мати закінчення den , для жіночого – die і для середнього das , для множини – die . Якщо з іменником буде стояти прикметник, наприклад “міцного здоров’я”, то у прикметників, залежно від роду іменника, з яким воно застосовується, буде закінчення –en для чоловік.роду, -e для женск. і серед. пологів і –en для множини.

Приклад: Я вітаю тебе/вас/Вас з наступаючим Новим роком і бажаю міцного здоров’я, успіхів у кар’єрі/навчанню і світу в твоїй/вашої/Вашій родині – Ich gratuliere dir/euch/Ihnen zum kommenden Neujahr und wunsche dir/euch/Ihnen die feste Gesundheit, den erfolgreichen Aufstieg im (in dem) Beruf/Studium im und den Frieden in deiner/euer/Ihrer Familie.

Для повного розуміння того, як побудована дана пропозиція, нагадаю (детальніше дивіться відеоурок >> ), що при застосуванні прийменника in (в) з питанням “де?” ми ставимо артикль іменника в Dativ, з питанням “куди?” – в Akkusativ. Тобто, “в роботі” (де?) ставимо артикль der (слова Beruf) в Dativ, отримуємо dem, а “в твоїй/вашої/Вашої сім’ї” – присвійні займенники dein/euer/Ihr – теж в Dativ, отримуємо deiner/eurer/Ihrer. При цьому присвійні займенники приймає в Dativ таке ж закінчення, як і певний артикль – d er =dein er /eur er /Ihr er .

Сподіваюся, я досить докладно пояснив всі нюанси граматичного побудови не складного вітального пропозиції. Вам тільки залишається підставить потрібні вам іменники, займенники та прикметники.

У німецькомовних країнах (Німеччина, Австрія, Швейцарія) в грудні відзначають такі свята : Адвент, передріздвяний неділю, Різдвяний піст (der Advent), Різдвяний святвечір (24 грудня) (der Heilige Abend), Різдво Христове (25 грудня) (die Weihnachten/die Weihnacht/das Weinnachtsfest), Сильвестр (31 грудня) Silvester) і Новий рік (das Neujahr).

ГОЛОСОВЕ ПРИВІТАННЯ хіт!

S oll das Neue Jahr besser sein als der vergangene! Er soll nur freue Nachrichten, interessante Ideen und positive Emotionen bringen! Freues Neues Jahr!

П усть Новий рік буде краще попереднього. Нехай він приносить тільки радісні новини, цікаві ідеї та позитивні емоції! Зі святом!

D as Neue Jahr was soll besonderes und einzigartiges werden – Es offnet Turen fur neue Moglichkeiten und fuhrt zum Erfolg!

П усть Новий рік для вас буде особливим і унікальним. Відкриє двері до нових можливостей, і вкаже шлях до успіху!

E in freues Neues Jahr! Ich wunsche euch viele freue Tage,gute Laune,Stabilisierung auf deine Arbeit und beste Wunsche fur deine Familie!

З Новим роком! Бажаю вам багато радісних днів. Відмінного настрою, стабільності на роботі і благополуччя в родині!

D as Neue Jahr-2018-soll richtig und sicher sein! Soll Es nur gute Nachrichten und Taten, genau so wie jeden Tag nur gutes geben!

П усть Новий 2018 рік буде спокійним і безпечним. Нехай у ньому звучать лише хороші новини і робляться добрі справи, а кожен новий день приносить тільки добро!

M ein lieber Freund!Bald ist es so weit-das neues Jahr kommt! Ich will dir wunschen nur das beste-unbegrenzten Erfolg, Arbeitsvorschritte und viel Gluck mit deiner Familie!

Д орогой друг! Скоро настане довгоочікуване свято – Новий рік! Я хочу побажати тобі лише хорошого: безмежного щастя, успіхів у справах і щастя твоїй родині!

M it besten Wunschen das beste und erfolgreichste Jahr-2018! Soll Es dir Erfolg und Gedeihen bringen und dein Leben wird freulich und bunt!

З найкращими побажаннями самого доброго і успішного 2018 року! Нехай він принесе тільки удачу та процвітання, а твоє життя стане яскравою і веселою!

N eus Jahr-das ist einer von den unvergesslichen Feiertagen!Soll Es deine Treume in Erfullung bringen,hilft dir alle Ziele zu erreichen und dass alle deine Wunsche in Erfullung gehen!

Н овий рік – це один з яскравих і незабутніх свят. Нехай він виконає всі твої мрії, допоможе досягти всіх цілей, втілити в реальність найпотаємніші бажання!

A lles Gute furs Neue Janr! Er soll fur dich was besonderes sein. Deine Arbeit soll gutes Einkommen bringen,mehr Selbstvertrauen fur dich. Lebe glucklich und in Reichtum!

П оздравляю з Новим роком! Нехай він стане для тебе особливим. Нехай робота приносить хороший дохід, будь впевнений у собі, живи щасливо і заможно!

G luckliches Neues Jahr! Alles Leid lass in der Vergangenheit. Ins neue nimm mehr positive Stimmung und die besten Wunsche mit!

З частливого Нового року! Всі образи залиш в минулому. В новий, візьми тільки позитивний настрій і найпотаємніші бажання!

F reues Neue Jahr-2018!Soll Es Freude,Lachen und nur positive Gedanken bringen.Das Gluck soll 365 Tage anhalten!

П оздравляю Вас Новим 2018 роком! Нехай він принесе Вам радість, посмішки, і тільки позитивні думки. Удача посміхається протягом усіх 365 днів!

I ch will Sie mit wunderbarem Fest gratuliren!Ich wunsche Gesundheit,Erfolg und grenzenlososes Gluck Ihnen und Ihre Familie!

Я хочу привітати Вас з цим чудовим святом! Побажати здоров’я, благополуччя, фінансового достатку, безмежного щастя вам і вашим близьким!

F reue Neue Jahr! Ich wunsche euch alles Gute, Gluck und Erfolg! Ihr sollt wunderbare Laune bei diesaer Feier haben. Bleibt fur immer solche und gute hilfsbereite Mensche! Geht mutig eurem Traum entgegen!

П оздравляю з Новим роком! Бажаю щастя, добра, благополуччя. Нехай у цей день у тебе буде чудове настрій. Залишайся завжди таким же добрим і чуйним людиною, сміливо йди вперед, назустріч своїй мрії!

D as Neue Jahr soll Freude und Heiterkeit bringen. Und Zukunft wunderbares Wohlbefinden, Verstandnis, Unterstutzung von Freunden, wunderschone und unvergessliche Begegnungen!

П усть новорічне свято принесе Вам радість і веселощі! Безхмарне майбутнє і чудове самопочуття. Розуміння і підтримку друзів, а також прекрасні і незабутні зустрічі!

E rlaube mir dir das wichtigste zu wunschen-das deine Wunsche in Erfullung gehen, Verstandnis und Unterstutzung deiner Famielie-In Neuen Jahr sollte es viele Земельна geben um sich zu freuen und gut die Zeit verbringen!

П озволь побажати тобі самого головного – виконання бажань. Розуміння і підтримки близьких. Нехай у новому році знайдеться безліч приводів щоб повеселитися і гарно провести час!

D as Neue Jahr steht vor der Tur!Ich wunsche Dir viel Erfolg und Gestandnis,dass Du immer Komplimente bekommst und ein unbezahlbarer Mensch bleibst! Ein freues Neues Jahr!

Напередодні Нового року, дозвольте побажати Вам слави і визнання. Отримувати компліменти від оточуючих, і просто бути безцінним людиною. Зі святом!

Музичне привітання з днем народження на німецькій мові

Уявіть ситуацію, що ви на чиємусь дні народження і ось настав момент заспівати пісеньку “Happy Birthday”. А якщо іменинник (das Geburtstagskind) – німець або німкеня. І тут ви берете і і починаєте співати по-німецьки, здивувавши всіх своїми знаннями німецької мови та німецької культури:

Якщо не знаємо імені або ім’я не дуже чудово римується, рядок з ім’ям можна замінити на

А ось більш смішний варіант, який я дізнався на свій минулий день народження:

Ну а наостанок нові слова і два відео з другим привітанням, виконані носіями німецької мови